Rev Xi An Poon
這四十天走到第37天,神其實一直在帶我們做一件很深的工作——不是外面的改變,而是裡面的「根」被對齊。
今天來到使徒行傳第26章,我們看到一個很特別的畫面:保羅站在亞基帕王、非斯都,以及一群有權勢、有地位的人面前。這不是一個普通的對話,這是一個會影響他前途、甚至生死的時刻。如果是我們,很自然會想:怎樣講可以對自己有利?怎樣講可以被人接受?怎樣講可以脫離這個處境?
但保羅完全沒有這樣做。他沒有為自己辯護,沒有討好權勢,沒有調整信息。他只是做一件事:很真實地講神怎樣改變他的生命,很清楚地講基督的救恩,很單純地盼望所有人都得著這份生命。
這讓我們看見一件很重要的事:保羅不是在「表現信仰」,而是他的生命已經被神對齊。而這,正是神在這四十天裡,要在我們裡面做的工作。
一、讓我們回到真實,讓生命不再分裂
使徒行傳26:25「我說的乃是真實明白話。」
保羅可以在任何人面前都一樣,是因為他裡面沒有兩個自己。但我們很多時候不是這樣——在神面前一個樣,在人面前一個樣;在順境一個樣,在壓力下又是另一個樣。這不是因為我們不好,而是我們的「根」還沒有被整理。今天神不是要我們表現更好,而是邀請我們回到祂面前,讓祂整理我們裡面的拉扯與不一致,使我們成為一個真實、整合的人。
二、讓我們轉回依靠,停止用自己撐
使徒行傳26:22「然而我蒙神的幫助,直到今日還站得住。」
保羅很清楚,他能走到今天,不是因為他夠剛強,而是因為神的幫助。但我們很多時候的「站立」,其實是:在撐、在忍、在壓自己。外面看起來還可以,但裡面已經很累。
這四十天,神其實在做一個很重要的調整:把我們從「靠自己」帶回「靠祂」。當依靠被恢復,生命就不再緊繃,而開始有安息。
三、讓我們重新對齊,活出生命的方向
使徒行傳26:23「要把光明的道傳給百姓和外邦人。」
使徒行傳26:29「就是今天一切聽我的,都要像我一樣。」
保羅在這樣的處境中,仍然關心的不是自己是否被釋放,而是人是否得著光。這說明一件事:他的生命方向非常清楚。
但我們的生活,很容易被很多事情拉走:忙碌、壓力、需要、責任……慢慢地,我們會忘記:我們是為什麼而活。
今天神再次把我們帶回來,不是責備我們,而是重新對齊我們的方向——讓我們的生命,再次回到「光」裡。
使徒行傳26章不是一個偉人的故事,而是一個被神「從根對齊」的生命。當根被對齊:我們就不需要在不同環境中改變自己;我們就不需要用力撐住;我們就能活出清楚而穩定的方向。這四十天,神不是要我們更努力,而是要我們更對齊。
我裡面是否仍然有不一致與拉扯?我現在的生活,是在依靠神,還是在撐自己?我是否仍然記得神在我生命中的呼召與方向?
親愛的天父,謝謝祢在這段時間不斷帶我回到祢面前。主啊,我承認我裡面仍然有拉扯,有時會靠自己、會動搖、會偏離。求祢從我的根開始動工,整理我的心,醫治我的裡面,恢復我對祢的依靠,重新對齊我的生命方向。讓我不只是相信祢,而是活出一個被祢得著的生命。奉主耶穌的名禱告,阿們。
使徒行傳 26
1 亞基帕對保羅說:「准你為自己辯明。」於是保羅伸手分訴說: 2 「亞基帕王啊,猶太人所告我的一切事,今日得在你面前分訴,實為萬幸。 3 更可幸的是,你熟悉猶太人的規矩和他們的辯論。所以,求你耐心聽我。 4 我從起初在本國的民中,並在耶路撒冷,自幼為人如何,猶太人都知道。 5 他們若肯作見證,就曉得我從起初是按著我們教中最嚴緊的教門做了法利賽人。 6 現在我站在這裡受審,是因為指望神向我們祖宗所應許的。 7 這應許,我們十二個支派晝夜切切地侍奉神,都指望得著。王啊,我被猶太人控告,就是因這指望。 8 神叫死人復活,你們為什麼看做不可信的呢? 9 從前我自己以為應當多方攻擊拿撒勒人耶穌的名, 10 我在耶路撒冷也曾這樣行了。既從祭司長得了權柄,我就把許多聖徒囚在監裡;他們被殺,我也出名定案。 11 在各會堂,我屢次用刑強逼他們說褻瀆的話,又分外惱恨他們,甚至追逼他們,直到外邦的城邑。 12 那時,我領了祭司長的權柄和命令,往大馬士革去。 13 王啊,我在路上,晌午的時候,看見從天發光,比日頭還亮,四面照著我並與我同行的人。 14 我們都仆倒在地,我就聽見有聲音用希伯來話向我說:『掃羅,掃羅,為什麼逼迫我?你用腳踢刺是難的。』 15 我說:『主啊,你是誰?』主說:『我就是你所逼迫的耶穌。
16 「你起來站著!我特意向你顯現,要派你做執事,作見證,將你所看見的事和我將要指示你的事證明出來。 17 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。 18 我差你到他們那裡去,要叫他們的眼睛得開,從黑暗中歸向光明,從撒旦權下歸向神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。』 19 亞基帕王啊,我故此沒有違背那從天上來的異象, 20 先在大馬士革,後在耶路撒冷和猶太全地,以及外邦,勸勉他們應當悔改歸向神,行事與悔改的心相稱。 21 因此猶太人在殿裡拿住我,想要殺我。 22 然而我蒙神的幫助,直到今日還站得住,對著尊貴、卑賤、老幼作見證。所講的並不外乎眾先知和摩西所說將來必成的事, 23 就是基督必須受害,並且因從死裡復活,要首先把光明的道傳給百姓和外邦人。」
24 保羅這樣分訴,非斯都大聲說:「保羅,你癲狂了吧!你的學問太大,反叫你癲狂了!」 25 保羅說:「非斯都大人,我不是癲狂,我說的乃是真實明白話。 26 王也曉得這些事,所以我向王放膽直言;我深信這些事沒有一件向王隱藏的,因都不是在背地裡做的。 27 亞基帕王啊,你信先知嗎?我知道你是信的。」 28 亞基帕對保羅說:「你想稍微一勸,便叫我做基督徒啊?」 29 保羅說:「無論是少勸是多勸,我向神所求的,不但你一個人,就是今天一切聽我的,都要像我一樣,只是不要像我有這些鎖鏈。」
30 於是,王和巡撫並百妮基與同坐的人都起來, 31 退到裡面,彼此談論說:「這人並沒有犯什麼該死、該綁的罪。」 32 亞基帕又對非斯都說:「這人若沒有上告於愷撒,就可以釋放了。」
Acts 26
1 Then Agrippa said to Paul, “You are permitted to speak for yourself.”
So Paul stretched out his hand and answered for himself: 2 “I think myself happy, King Agrippa, because today I shall answer for myself before you concerning all the things of which I am accused by the Jews, 3 especially because you are expert in all customs and questions which have to do with the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.
4 “My manner of life from my youth, which was spent from the beginning among my own nation at Jerusalem, all the Jews know. 5 They knew me from the first, if they were willing to testify, that according to the strictest sect of our religion I lived a Pharisee. 6 And now I stand and am judged for the hope of the promise made by God to our fathers. 7 To this promise our twelve tribes, earnestly serving God night and day, hope to attain. For this hope’s sake, King Agrippa, I am accused by the Jews. 8 Why should it be thought incredible by you that God raises the dead?
9 “Indeed, I myself thought I must do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth. 10 This I also did in Jerusalem, and many of the saints I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I cast my vote against them. 11 And I punished them often in every synagogue and compelled them to blaspheme; and being exceedingly enraged against them, I persecuted them even to foreign cities.
12 “While thus occupied, as I journeyed to Damascus with authority and commission from the chief priests, 13 at midday, O king, along the road I saw a light from heaven, brighter than the sun, shining around me and those who journeyed with me. 14 And when we all had fallen to the ground, I heard a voice speaking to me and saying in the Hebrew language, ‘Saul, Saul, why are you persecuting Me? It is hard for you to kick against the goads.’ 15 So I said, ‘Who are You, Lord?’ And He said, ‘I am Jesus, whom you are persecuting. 16 But rise and stand on your feet; for I have appeared to you for this purpose, to make you a minister and a witness both of the things which you have seen and of the things which I will yet reveal to you. 17 I will deliver you from the Jewish people, as well as from the Gentiles, to whom I now send you, 18 to open their eyes, in order to turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in Me.’
19 “Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision, 20 but declared first to those in Damascus and in Jerusalem, and throughout all the region of Judea, and then to the Gentiles, that they should repent, turn to God, and do works befitting repentance. 21 For these reasons the Jews seized me in the temple and tried to kill me. 22 Therefore, having obtained help from God, to this day I stand, witnessing both to small and great, saying no other things than those which the prophets and Moses said would come— 23 that the Christ would suffer, that He would be the first to rise from the dead, and would proclaim light to the Jewish people and to the Gentiles.”
24 Now as he thus made his defense, Festus said with a loud voice, “Paul, you are beside yourself! Much learning is driving you mad!”
25 But he said, “I am not mad, most noble Festus, but speak the words of truth and reason. 26 For the king, before whom I also speak freely, knows these things; for I am convinced that none of these things escapes his attention, since this thing was not done in a corner. 27 King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you do believe.”
28 Then Agrippa said to Paul, “You almost persuade me to become a Christian.”
29 And Paul said, “I would to God that not only you, but also all who hear me today, might become both almost and altogether such as I am, except for these chains.”
30 When he had said these things, the king stood up, as well as the governor and Bernice and those who sat with them; 31 and when they had gone aside, they talked among themselves, saying, “This man is doing nothing deserving of death or chains.”
32 Then Agrippa said to Festus, “This man might have been set free if he had not appealed to Caesar.”


Leave a comment