Rev Xi An Poon
一句话:回头看历史才明白,神一直信实,偏移的是人心的位置。
【主题经文】
列王纪上 12:15
「王不肯依从百姓;这事乃出于耶和华,为要应验他所说的话。」
【引言】
当以色列人被掳到巴比伦,失去圣殿、失去王国、失去土地(列王纪下 25 章),他们不只是在异地生活,更是活在一个巨大的疑问里。
我们不是神的选民吗?不是有大卫的约吗?(撒母耳记下 7 章)不是经历过所罗门的荣耀与丰盛吗?(列王纪上 8–10 章)
如果神一直爱我们、守约、赐福,那么,问题究竟出在哪里?
《列王纪》正是在这样的心情下写成。不是为了找替罪羊,而是帮百姓诚实面对一个事实——神没有改变,需要被检视的,是人站在神面前的位置。
【过渡】
回到列王纪上第 12 章,我们看见一个关键转折点。
神的祝福仍然在(王位、国度),神的托付仍然在(治理百姓),神的应许也仍然在(对大卫之约的延续),但人的心,却在承接这一切的过程中,慢慢站错了位置。
【三点分享】
第一点:人在祝福中,失去敬畏
(列王纪上 12:6–11)
祝福没有问题,问题是人不再以敬畏承接祝福,急着证明自己,却没有先站在神面前。
第二点:人在托付中,倚靠自己
(列王纪上 12:14、18)
托付没有问题,问题是人在压力中,用自己的方法撑住局面,取代了对神的倚靠。
第三点:人在应许中,不再信任
(列王纪上 12:26–28)
应许没有问题,问题是人因内心不安,不再完全信任赐应许的神,转而用自己能掌控的方式,为未来建立安全感。
【追求反思】
国破家亡,不是一夜之间发生,而是人心慢慢偏离神的结果(参:列王纪下 17 章;25 章)。
【属灵交换】
「耶和华有怜悯,有恩典,不轻易发怒,且有丰盛的慈爱。」(诗篇 103:8)
「我以永远的爱爱你,因此我以慈爱吸引你。」(耶利米书 31:3)
「你们纵然失信,他仍是可信的,因为他不能背乎自己。」(提摩太后书 2:13)
【祷告回应】
天父,今天我把心重新交给你。带我回到敬畏你、倚靠你、信任你的位置。
【结语】
神没有改变,祂仍然守约、仍然爱。愿我今天,在天父的餐桌前,站回正确的位置。
列王紀上 12
羅波安往示劍去,因為以色列人都到了示劍,要立他做王。 2 尼八的兒子耶羅波安先前躲避所羅門王,逃往埃及,住在那裡,他聽見這事。 3 以色列人打發人去請他來,他就和以色列會眾都來見羅波安,對他說: 4 「你父親使我們負重軛做苦工,現在求你使我們做的苦工、負的重軛輕鬆些,我們就侍奉你。」 5 羅波安對他們說:「你們暫且去,第三日再來見我。」民就去了。
6 羅波安之父所羅門在世的日子,有侍立在他面前的老年人,羅波安王和他們商議,說:「你們給我出個什麼主意,我好回覆這民。」 7 老年人對他說:「現在王若服侍這民如僕人,用好話回答他們,他們就永遠做王的僕人。」
8 王卻不用老年人給他出的主意,就和那些與他一同長大,在他面前侍立的少年人商議, 9 說:「這民對我說:『你父親使我們負重軛,求你使我們輕鬆些。』你們給我出個什麼主意,我好回覆他們。」 10 那同他長大的少年人說:「這民對王說:『你父親使我們負重軛,求你使我們輕鬆些。』王要對他們如此說:『我的小拇指頭比我父親的腰還粗! 11 我父親使你們負重軛,我必使你們負更重的軛;我父親用鞭子責打你們,我要用蠍子鞭責打你們。』」
12 耶羅波安和眾百姓遵著羅波安王所說「你們第三日再來見我」的那話,第三日他們果然來了。 13 王用嚴厲的話回答百姓,不用老年人給他所出的主意, 14 照著少年人所出的主意對民說:「我父親使你們負重軛,我必使你們負更重的軛;我父親用鞭子責打你們,我要用蠍子鞭責打你們。」 15 王不肯依從百姓,這事乃出於耶和華,為要應驗他藉示羅人亞希雅對尼八的兒子耶羅波安所說的話。
16 以色列眾民見王不依從他們,就對王說:「我們與大衛有什麼份兒呢?與耶西的兒子並沒有關涉!以色列人哪,各回各家去吧!大衛家啊,自己顧自己吧!」於是,以色列人都回自己家裡去了。 17 唯獨住猶大城邑的以色列人,羅波安仍做他們的王。 18 羅波安王差遣掌管服苦之人的亞多蘭往以色列人那裡去,以色列人就用石頭打死他。羅波安王急忙上車,逃回耶路撒冷去了。 19 這樣,以色列人背叛大衛家,直到今日。
20 以色列眾人聽見耶羅波安回來了,就打發人去請他到會眾面前,立他做以色列眾人的王。除了猶大支派以外,沒有順從大衛家的。
21 羅波安來到耶路撒冷,招聚猶大全家和便雅憫支派的人共十八萬,都是挑選的戰士,要與以色列家爭戰,好將國奪回,再歸所羅門的兒子羅波安。 22 但神的話臨到神人示瑪雅說: 23 「你去告訴所羅門的兒子猶大王羅波安和猶大、便雅憫全家,並其餘的民說, 24 耶和華如此說:『你們不可上去與你們的弟兄以色列人爭戰。各歸各家去吧!因為這事出於我。』」眾人就聽從耶和華的話,遵著耶和華的命回去了。
25 耶羅波安在以法蓮山地建築示劍,就住在其中。又從示劍出去,建築毗努伊勒。 26 耶羅波安心裡說:「恐怕這國仍歸大衛家。 27 這民若上耶路撒冷去,在耶和華的殿裡獻祭,他們的心必歸向他們的主猶大王羅波安,就把我殺了,仍歸猶大王羅波安。」 28 耶羅波安王就籌劃定妥,鑄造了兩個金牛犢,對眾民說:「以色列人哪,你們上耶路撒冷去實在是難。這就是領你們出埃及地的神!」 29 他就把牛犢一隻安在伯特利,一隻安在但。 30 這事叫百姓陷在罪裡,因為他們往但去拜那牛犢。 31 耶羅波安在丘壇那裡建殿,將那不屬利未人的凡民立為祭司。 32 耶羅波安定八月十五日為節期,像在猶大的節期一樣,自己上壇獻祭。他在伯特利也這樣向他所鑄的牛犢獻祭,又將立為丘壇的祭司安置在伯特利。 33 他在八月十五日,就是他私自所定的月日,為以色列人立做節期的日子,在伯特利上壇燒香。
1 Kings 12
And Rehoboam went to Shechem, for all Israel had gone to Shechem to make him king. 2 So it happened, when Jeroboam the son of Nebat heard it (he was still in Egypt, for he had fled from the presence of King Solomon and had been dwelling in Egypt), 3 that they sent and called him. Then Jeroboam and the whole assembly of Israel came and spoke to Rehoboam, saying, 4 “Your father made our yoke heavy; now therefore, lighten the burdensome service of your father, and his heavy yoke which he put on us, and we will serve you.”
5 So he said to them, “Depart for three days, then come back to me.” And the people departed.
6 Then King Rehoboam consulted the elders who stood before his father Solomon while he still lived, and he said, “How do you advise me to answer these people?”
7 And they spoke to him, saying, “If you will be a servant to these people today, and serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be your servants forever.”
8 But he rejected the advice which the elders had given him, and consulted the young men who had grown up with him, who stood before him. 9 And he said to them, “What advice do you give? How should we answer this people who have spoken to me, saying, ‘Lighten the yoke which your father put on us’?”
10 Then the young men who had grown up with him spoke to him, saying, “Thus you should speak to this people who have spoken to you, saying, ‘Your father made our yoke heavy, but you make it lighter on us’—thus you shall say to them: ‘My little finger shall be thicker than my father’s waist! 11 And now, whereas my father put a heavy yoke on you, I will add to your yoke; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scourges!’ ”
12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had directed, saying, “Come back to me the third day.” 13 Then the king answered the people roughly, and rejected the advice which the elders had given him; 14 and he spoke to them according to the advice of the young men, saying, “My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scourges!” 15 So the king did not listen to the people; for the turn of events was from the Lord, that He might fulfill His word, which the Lord had spoken by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
16 Now when all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king, saying:
“What share have we in David?
We have no inheritance in the son of Jesse.
To your tents, O Israel!
Now, see to your own house, O David!”
So Israel departed to their tents. 17 But Rehoboam reigned over the children of Israel who dwelt in the cities of Judah.
18 Then King Rehoboam sent Adoram, who was in charge of the revenue; but all Israel stoned him with stones, and he died. Therefore King Rehoboam mounted his chariot in haste to flee to Jerusalem. 19 So Israel has been in rebellion against the house of David to this day.
20 Now it came to pass when all Israel heard that Jeroboam had come back, they sent for him and called him to the congregation, and made him king over all Israel. There was none who followed the house of David, but the tribe of Judah only.
21 And when Rehoboam came to Jerusalem, he assembled all the house of Judah with the tribe of Benjamin, one hundred and eighty thousand chosen men who were warriors, to fight against the house of Israel, that he might restore the kingdom to Rehoboam the son of Solomon. 22 But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying, 23 “Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, to all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, saying, 24 ‘Thus says the Lord: “You shall not go up nor fight against your brethren the children of Israel. Let every man return to his house, for this thing is from Me.” ’ ” Therefore they obeyed the word of the Lord, and turned back, according to the word of the Lord.
25 Then Jeroboam built Shechem in the mountains of Ephraim, and dwelt there. Also he went out from there and built Penuel. 26 And Jeroboam said in his heart, “Now the kingdom may return to the house of David: 27 If these people go up to offer sacrifices in the house of the Lord at Jerusalem, then the heart of this people will turn back to their lord, Rehoboam king of Judah, and they will kill me and go back to Rehoboam king of Judah.”
28 Therefore the king asked advice, made two calves of gold, and said to the people, “It is too much for you to go up to Jerusalem. Here are your gods, O Israel, which brought you up from the land of Egypt!” 29 And he set up one in Bethel, and the other he put in Dan. 30 Now this thing became a sin, for the people went to worship before the one as far as Dan. 31 He made shrines on the high places, and made priests from every class of people, who were not of the sons of Levi.
32 Jeroboam ordained a feast on the fifteenth day of the eighth month, like the feast that was in Judah, and offered sacrifices on the altar. So he did at Bethel, sacrificing to the calves that he had made. And at Bethel he installed the priests of the high places which he had made. 33 So he made offerings on the altar which he had made at Bethel on the fifteenth day of the eighth month, in the month which he had devised in his own heart. And he ordained a feast for the children of Israel, and offered sacrifices on the altar and burned incense.


Leave a comment