Rev Xi An Poon
一句話:偏離不是從悖逆開始,而是從享受榮耀開始。
很多時候,我們以為人生最危險的時刻,是低谷、失敗、走不下去的時候。但聖經提醒我們,人最容易偏離神,往往是在一切看起來最成功的時候。在列王紀上第9章,神清楚對所羅門說:「你若不專心跟從我……我必將以色列人從地上剪除。」(9:6–7)
這是一個屬靈原則。緊接着第10章,卻是所羅門一生的高峰:智慧聞名列國,示巴女王遠道而來,世界的稱讚、財富與榮耀同時湧向他。正是在這個最榮耀的時刻,他的心,開始慢慢轉向。
第9章是神的提醒,
第10章是世界的吹捧,
第11章是心的偏離。
今天,我們讓聖靈帶領我們,在榮耀與成功中省察自己的心。
第一點:榮耀開始吸引心
(列王紀上 10:1–9)
示巴女王不是被軍事力量吸引,而是被從神而來的智慧吸引。這原本是祝福,也是神心意的實現。但當人長時間活在掌聲與肯定中,心若沒有被守住,就會慢慢從站在神面前,轉為站在人前。偏離,常常從「被吸引」開始。
第二點:榮耀開始被享受
(列王紀上 10:13、14–22)
經文說,所羅門「照自己的厚意」行事。這是一個重要轉折。不是抗拒神,而是開始照自己的感覺與喜好生活。宮殿更華麗,財富不斷囤積,安全感慢慢轉移到看得見的資源上。榮耀不再只是神的作為,而開始成為自己可以享用、依靠的東西。
第三點:榮耀取代了敬畏
(列王紀上 9:6–7;11:1–4)
第11章不是突然的失敗,而是第10章沒有被處理的心,慢慢結出的果子。聖經說,所羅門的心不再專一。不是神沒有提醒,而是榮耀已經成為內在的依靠。
外在仍然成功,但心已不再敬畏。
聖靈今天溫柔地光照我們:
我是否正在享受成果,卻少了等候?
我是否被肯定包圍,卻少了警醒?
我是否仍然專心,還是心已分散?
神的話安慰與醫治:
天父不是站在遠處責怪我們,祂看見我們在成功與期待中的壓力與孤單。
「凡勞苦擔重擔的人,可以到我這裡來,我就使你們得安息。」(太 11:28)
「不要害怕,因為我與你同在。」(賽 41:10)
祂明白我們的困擾,這份明白,是醫治的開始。
破除(在被愛中):
奉主耶穌基督的名,我棄絕在成功中失去敬畏的心,棄絕用表現與成果證明自己價值的模式,棄絕讓世界的掌聲取代對神的依靠。我要回到對神專一的心。
屬靈交換(神已賜下的祝福):
天父對我說:
「我以永遠的愛愛你。」(耶 31:3)
「耶和華是我的牧者,我必不致缺乏。」(詩 23:1)
「我向你所懷的是賜平安的意念。」(耶 29:11)
我不是靠持守榮耀來證明自己,我是活在神早已給我的祝福裡。
禱告:
天父,求祢保守我的心,在榮耀中仍然敬畏,在成功時仍然專一。我選擇祢,不是因為祢給我什麼,而是因為祢是誰。阿們。
結語:
榮耀可以吸引人,唯有敬畏能保守心。
列王紀上 10
示巴女王聽見所羅門因耶和華之名所得的名聲,就來要用難解的話試問所羅門。 2 跟隨她到耶路撒冷的人甚多,又有駱駝馱著香料、寶石和許多金子。她來見了所羅門王,就把心裡所有的對所羅門都說出來。 3 所羅門王將她所問的都答上了,沒有一句不明白不能答的。 4 示巴女王見所羅門大有智慧,和他所建造的宮室, 5 席上的珍饈美味,群臣分列而坐,僕人兩旁侍立,以及他們的衣服裝飾和酒政的衣服裝飾,又見他上耶和華殿的臺階,就詫異得神不守舍, 6 對王說:「我在本國裡所聽見論到你的事和你的智慧實在是真的! 7 我先不信那些話,及至我來,親眼見了,才知道人所告訴我的還不到一半。你的智慧和你的福分越過我所聽見的風聲。 8 你的臣子、你的僕人常侍立在你面前聽你智慧的話是有福的! 9 耶和華你的神是應當稱頌的!他喜悅你,使你坐以色列的國位。因為他永遠愛以色列,所以立你做王,使你秉公行義。」 10 於是示巴女王將一百二十他連得金子和寶石,與極多的香料送給所羅門王。她送給王的香料,以後奉來的不再有這樣多。
11 希蘭的船隻從俄斐運了金子來,又從俄斐運了許多檀香木和寶石來。 12 王用檀香木為耶和華殿和王宮做欄杆,又為歌唱的人做琴瑟。以後再沒有這樣的檀香木進國來,也沒有人看見過,直到如今。
13 示巴女王一切所要所求的,所羅門王都送給她,另外照自己的厚意饋送她。於是女王和她臣僕轉回本國去了。
14 所羅門每年所得的金子共有六百六十六他連得, 15 另外還有商人和雜族的諸王與國中的省長所進的金子。 16 所羅門王用錘出來的金子打成擋牌二百面,每面用金子六百舍客勒, 17 又用錘出來的金子打成盾牌三百面,每面用金子三彌那,都放在黎巴嫩林宮裡。 18 王用象牙製造一個寶座,用精金包裹。 19 寶座有六層臺階,座的後背是圓的,兩旁有扶手,靠近扶手有兩個獅子站立。 20 六層臺階上有十二個獅子站立,每層有兩個,左邊一個,右邊一個。在列國中沒有這樣做的。 21 所羅門王一切的飲器都是金子的,黎巴嫩林宮裡的一切器皿都是精金的,所羅門年間銀子算不了什麼。 22 因為王有他施船隻與希蘭的船隻一同航海,三年一次,裝載金銀、象牙、猿猴、孔雀回來。
23 所羅門王的財寶與智慧勝過天下的列王。 24 普天下的王都求見所羅門,要聽神賜給他智慧的話。 25 他們各帶貢物,就是金器、銀器、衣服、軍械、香料、騾馬,每年有一定之例。
26 所羅門聚集戰車馬兵,有戰車一千四百輛,馬兵一萬二千名,安置在屯車的城邑和耶路撒冷,就是王那裡。 27 王在耶路撒冷使銀子多如石頭,香柏木多如高原的桑樹。 28 所羅門的馬是從埃及帶來的,是王的商人一群一群按著定價買來的。 29 從埃及買來的車,每輛價銀六百舍客勒,馬每匹一百五十舍客勒。赫人諸王和亞蘭諸王所買的車馬,也是按這價值經他們手買來的。
1 Kings 10
Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the Lord, she came to test him with hard questions. 2 She came to Jerusalem with a very great retinue, with camels that bore spices, very much gold, and precious stones; and when she came to Solomon, she spoke with him about all that was in her heart. 3 So Solomon answered all her questions; there was nothing so difficult for the king that he could not explain it to her. 4 And when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, the house that he had built, 5 the food on his table, the seating of his servants, the service of his waiters and their apparel, his cupbearers, and his entryway by which he went up to the house of the Lord, there was no more spirit in her. 6 Then she said to the king: “It was a true report which I heard in my own land about your words and your wisdom. 7 However I did not believe the words until I came and saw with my own eyes; and indeed the half was not told me. Your wisdom and prosperity exceed the fame of which I heard. 8 Happy are your men and happy are these your servants, who stand continually before you and hear your wisdom! 9 Blessed be the Lord your God, who delighted in you, setting you on the throne of Israel! Because the Lord has loved Israel forever, therefore He made you king, to do justice and righteousness.”
10 Then she gave the king one hundred and twenty talents of gold, spices in great quantity, and precious stones. There never again came such abundance of spices as the queen of Sheba gave to King Solomon. 11 Also, the ships of Hiram, which brought gold from Ophir, brought great quantities of almug wood and precious stones from Ophir. 12 And the king made steps of the almug wood for the house of the Lord and for the king’s house, also harps and stringed instruments for singers. There never again came such almug wood, nor has the like been seen to this day.
13 Now King Solomon gave the queen of Sheba all she desired, whatever she asked, besides what Solomon had given her according to the royal generosity. So she turned and went to her own country, she and her servants.
14 The weight of gold that came to Solomon yearly was six hundred and sixty-six talents of gold, 15 besides that from the traveling merchants, from the income of traders, from all the kings of Arabia, and from the governors of the country.
16 And King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred shekels of gold went into each shield. 17 He also made three hundred shields of hammered gold; three minas of gold went into each shield. The king put them in the House of the Forest of Lebanon.
18 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold. 19 The throne had six steps, and the top of the throne was round at the back; there were armrests on either side of the place of the seat, and two lions stood beside the armrests. 20 Twelve lions stood there, one on each side of the six steps; nothing like this had been made for any other kingdom.
21 All King Solomon’s drinking vessels were gold, and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon were pure gold. Not one was silver, for this was accounted as nothing in the days of Solomon. 22 For the king had merchant ships at sea with the fleet of Hiram. Once every three years the merchant ships came bringing gold, silver, ivory, apes, and monkeys. 23 So King Solomon surpassed all the kings of the earth in riches and wisdom.
24 Now all the earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put in his heart. 25 Each man brought his present: articles of silver and gold, garments, armor, spices, horses, and mules, at a set rate year by year.
26 And Solomon gathered chariots and horsemen; he had one thousand four hundred chariots and twelve thousand horsemen, whom he stationed in the chariot cities and with the king at Jerusalem. 27 The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedar trees as abundant as the sycamores which are in the lowland.
28 Also Solomon had horses imported from Egypt and Keveh; the king’s merchants bought them in Keveh at the current price. 29 Now a chariot that was imported from Egypt cost six hundred shekels of silver, and a horse one hundred and fifty; and thus, through their agents, they exported them to all the kings of the Hittites and the kings of Syria.


Leave a comment