Rev Xi An Poon
【引言】
今天读到列王纪上第八章,是圣殿献殿的高潮。祭司抬约柜进殿,神的荣光充满,人无法站立。神的同在让人看见真相,而看见真相带来悔改。最近在我们晚上的耶户祷告中,神不断光照、显明生命的根,使我们一步步进入祂所预备的健康命定。所罗门的祷告提醒我们:神是守约施慈爱的,祂垂听悔改的心。
【過渡句】
因此今天我们要从第八章学习三个方向,让我们在祷告中更对准神,走进祂所赐的生命与健康。
【分享一】
一、愿意被光照,看见自己的罪,心就能回转
(王上 8:33–34)
当人愿意承认自己的罪,回转就开始了。看见不是控诉,而是恢复的起点。最近神在祷告中让我们看见深处的根,就是祂医治的开始。
【分享二】
二、相信神垂听悔改的呼求
(王上 8:28–30)
神不是冷漠的,祂昼夜看顾,垂听人的呼求。我们向祂承认软弱、情绪、疲乏时,祂是愿意赦免、愿意医治的神。
【分享三】
三、持守顺服,进入神的健康命定
(王上 8:57–61)
献殿最重要的不是仪式,而是心归向神。顺服使我们能承载神的同在,也让生命进入真正的健康、秩序与平安。
【圣灵光照】
求神光照我们:
事件:疲乏、压力、身体不安。
情绪:焦虑、恐惧、无力。
自我信念:我不够好、我靠自己。
防卫反应:逃避、压抑、忙碌。
核心谎言:神不会垂听,我不会变好。
【神的话安慰】
祂说:我垂听而赦免;我使你心归向我;我不撇下你。神的爱先医治,使我们愿意敞开。
【破除】
奉耶稣的名,我拒绝并砍断:不配、羞愧、自我承担、恐惧、焦虑、怀疑神的根。我回转向神,求祂洁净医治。
【领受真理】
今天领受:我被垂听、被接纳;神使我心向祂,不再靠自己;祂与我同在,使我安息;祂赐能力,使我走进健康命定。
【回应感恩领受的祷告】
天父,我感谢祢垂听我的呼求,光照我、赦免我。我领受祢的爱、真理与医治。愿祢的同在带领我今天的每一步,使我走在祢为我预备的健康命定中。奉耶稣的名,阿们。
列王紀上 8
那時,所羅門將以色列的長老和各支派的首領並以色列的族長,招聚到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城就是錫安運上來。 2 以他念月,就是七月,在節前,以色列人都聚集到所羅門王那裡。 3 以色列長老來到,祭司便抬起約櫃, 4 祭司和利未人將耶和華的約櫃運上來,又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。 5 所羅門王和聚集到他那裡的以色列全會眾,一同在約櫃前獻牛羊為祭,多得不可勝數。 6 祭司將耶和華的約櫃抬進內殿,就是至聖所,放在兩個基路伯的翅膀底下。 7 基路伯張著翅膀在約櫃之上,遮掩約櫃和抬櫃的槓。 8 這槓甚長,槓頭在內殿前的聖所可以看見,在殿外卻不能看見,直到如今還在那裡。 9 約櫃裡唯有兩塊石版,就是以色列人出埃及地後,耶和華與他們立約的時候,摩西在何烈山所放的,除此以外,並無別物。 10 祭司從聖所出來的時候,有雲充滿耶和華的殿, 11 甚至祭司不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了殿。
12 那時所羅門說:「耶和華曾說他必住在幽暗之處。 13 我已經建造殿宇做你的居所,為你永遠的住處。」 14 王轉臉為以色列會眾祝福,以色列會眾就都站立。 15 所羅門說:「耶和華以色列的神是應當稱頌的!因他親口向我父大衛所應許的,也親手成就了。 16 他說:『自從我領我民以色列出埃及以來,我未曾在以色列各支派中選擇一城建造殿宇為我名的居所,但揀選大衛治理我民以色列。』」 17 所羅門說:「我父大衛曾立意要為耶和華以色列神的名建殿, 18 耶和華卻對我父大衛說:『你立意為我的名建殿,這意思甚好, 19 只是你不可建殿,唯你所生的兒子,必為我名建殿。』 20 現在耶和華成就了他所應許的話,使我接續我父大衛坐以色列的國位,又為耶和華以色列神的名建造了殿。 21 我也在其中為約櫃預備一處,約櫃內有耶和華的約,就是他領我們列祖出埃及地的時候,與他們所立的約。」
22 所羅門當著以色列會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手說: 23 「耶和華以色列的神啊,天上地下,沒有神可比你的。你向那盡心行在你面前的僕人守約施慈愛, 24 向你僕人我父大衛所應許的話現在應驗了。你親口應許,親手成就,正如今日一樣。 25 耶和華以色列的神啊,你所應許你僕人我父大衛的話說『你的子孫若謹慎自己的行為,在我面前行事像你所行的一樣,就不斷人坐以色列的國位』,現在求你應驗這話。 26 以色列的神啊,求你成就向你僕人我父大衛所應許的話!
27 「神果真住在地上嗎?看哪,天和天上的天尚且不足你居住的,何況我所建的這殿呢! 28 唯求耶和華我的神垂顧僕人的禱告、祈求,俯聽僕人今日在你面前的祈禱、呼籲。 29 願你晝夜看顧這殿,就是你應許立為你名的居所;求你垂聽僕人向此處禱告的話。 30 你僕人和你民以色列向此處祈禱的時候,求你在天上你的居所垂聽,垂聽而赦免。
31 「人若得罪鄰舍,有人叫他起誓,他來到這殿,在你的壇前起誓, 32 求你在天上垂聽,判斷你的僕人:定惡人有罪,照他所行的報應在他頭上;定義人有理,照他的義賞賜他。
33 「你的民以色列若得罪你,敗在仇敵面前,又歸向你,承認你的名,在這殿裡祈求、禱告, 34 求你在天上垂聽,赦免你民以色列的罪,使他們歸回你賜給他們列祖之地。
35 「你的民因得罪你,你懲罰他們,使天閉塞不下雨,他們若向此處禱告,承認你的名,離開他們的罪, 36 求你在天上垂聽,赦免你僕人以色列民的罪,將當行的善道指教他們,且降雨在你的地,就是你賜給你民為業之地。
37 「國中若有饑荒、瘟疫、旱風、霉爛、蝗蟲、螞蚱,或有仇敵犯境圍困城邑,無論遭遇什麼災禍疾病, 38 你的民以色列,或是眾人,或是一人,自覺有罪,向這殿舉手,無論祈求什麼,禱告什麼, 39 求你在天上你的居所垂聽赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他們——唯有你知道世人的心—— 40 使他們在你賜給我們列祖之地上一生一世敬畏你。
41 「論到不屬你民以色列的外邦人,為你名從遠方而來—— 42 他們聽人論說你的大名和大能的手並伸出來的膀臂——向這殿禱告, 43 求你在天上你的居所垂聽,照著外邦人所祈求的而行,使天下萬民都認識你的名,敬畏你,像你的民以色列一樣,又使他們知道我建造的這殿是稱為你名下的。
44 「你的民若奉你的差遣,無論往何處去與仇敵爭戰,向耶和華所選擇的城與我為你名所建造的殿禱告, 45 求你在天上垂聽他們的禱告、祈求,使他們得勝。
46 「你的民若得罪你——世上沒有不犯罪的人——你向他們發怒,將他們交給仇敵擄到仇敵之地,或遠或近, 47 他們若在擄到之地想起罪來,回心轉意,懇求你說『我們有罪了,我們悖逆了,我們作惡了』, 48 他們若在擄到之地盡心、盡性歸服你,又向自己的地,就是你賜給他們列祖之地,和你所選擇的城,並我為你名所建造的殿禱告, 49 求你在天上你的居所垂聽他們的禱告、祈求,為他們申冤, 50 饒恕得罪你的民,赦免他們的一切過犯,使他們在擄他們的人面前蒙憐恤, 51 因為他們是你的子民,你的產業,是你從埃及領出來脫離鐵爐的。 52 願你的眼目看顧僕人,聽你民以色列的祈求,無論何時向你祈求,願你垂聽。 53 主耶和華啊,你將他們從地上的萬民中分別出來做你的產業,是照你領我們列祖出埃及的時候,藉你僕人摩西所應許的話。」
54 所羅門在耶和華的壇前屈膝跪著,向天舉手,在耶和華面前禱告祈求已畢,就起來, 55 站著,大聲為以色列全會眾祝福,說: 56 「耶和華是應當稱頌的!因為他照著一切所應許的賜平安給他的民以色列人,凡藉他僕人摩西應許賜福的話,一句都沒有落空。 57 願耶和華我們的神與我們同在,像與我們列祖同在一樣,不撇下我們,不丟棄我們, 58 使我們的心歸向他,遵行他的道,謹守他吩咐我們列祖的誡命、律例、典章。 59 我在耶和華面前祈求的這些話,願耶和華我們的神晝夜垂念,每日為他僕人與他民以色列申冤, 60 使地上的萬民都知道唯獨耶和華是神,並無別神。 61 所以你們當向耶和華我們的神存誠實的心,遵行他的律例,謹守他的誡命,至終如今日一樣。」
62 王和以色列眾民一同在耶和華面前獻祭。 63 所羅門向耶和華獻平安祭,用牛二萬二千,羊十二萬。這樣,王和以色列眾民為耶和華的殿行奉獻之禮。 64 當日,王因耶和華殿前的銅壇太小,容不下燔祭、素祭和平安祭牲的脂油,便將耶和華殿前院子當中分別為聖,在那裡獻燔祭、素祭和平安祭牲的脂油。 65 那時所羅門和以色列眾人,就是從哈馬口直到埃及小河所有的以色列人,都聚集成為大會,在耶和華我們的神面前守節七日又七日,共十四日。 66 第八日,王遣散眾民,他們都為王祝福。因見耶和華向他僕人大衛和他民以色列所施的一切恩惠,就都心中喜樂,各歸各家去了。
1 Kings 8
Now Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the chief fathers of the children of Israel, to King Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the Lord from the City of David, which is Zion. 2 Therefore all the men of Israel assembled with King Solomon at the feast in the month of Ethanim, which is the seventh month. 3 So all the elders of Israel came, and the priests took up the ark. 4 Then they brought up the ark of the Lord, the tabernacle of meeting, and all the holy furnishings that were in the tabernacle. The priests and the Levites brought them up. 5 Also King Solomon, and all the congregation of Israel who were assembled with him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen that could not be counted or numbered for multitude. 6 Then the priests brought in the ark of the covenant of the Lord to its place, into the inner sanctuary of the temple, to the Most Holy Place, under the wings of the cherubim. 7 For the cherubim spread their two wings over the place of the ark, and the cherubim overshadowed the ark and its poles. 8 The poles extended so that the ends of the poles could be seen from the holy place, in front of the inner sanctuary; but they could not be seen from outside. And they are there to this day. 9 Nothing was in the ark except the two tablets of stone which Moses put there at Horeb, when the Lord made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt.
10 And it came to pass, when the priests came out of the holy place, that the cloud filled the house of the Lord, 11 so that the priests could not continue ministering because of the cloud; for the glory of the Lord filled the house of the Lord.
12 Then Solomon spoke:
“The Lord said He would dwell in the dark cloud.
13 I have surely built You an exalted house,
And a place for You to dwell in forever.”
14 Then the king turned around and blessed the whole assembly of Israel, while all the assembly of Israel was standing. 15 And he said: “Blessed be the Lord God of Israel, who spoke with His mouth to my father David, and with His hand has fulfilled it, saying, 16 ‘Since the day that I brought My people Israel out of Egypt, I have chosen no city from any tribe of Israel in which to build a house, that My name might be there; but I chose David to be over My people Israel.’ 17 Now it was in the heart of my father David to build a temple for the name of the Lord God of Israel. 18 But the Lord said to my father David, ‘Whereas it was in your heart to build a temple for My name, you did well that it was in your heart. 19 Nevertheless you shall not build the temple, but your son who will come from your body, he shall build the temple for My name.’ 20 So the Lord has fulfilled His word which He spoke; and I have filled the position of my father David, and sit on the throne of Israel, as the Lord promised; and I have built a temple for the name of the Lord God of Israel. 21 And there I have made a place for the ark, in which is the covenant of the Lord which He made with our fathers, when He brought them out of the land of Egypt.”
22 Then Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands toward heaven; 23 and he said: “Lord God of Israel, there is no God in heaven above or on earth below like You, who keep Your covenant and mercy with Your servants who walk before You with all their hearts. 24 You have kept what You promised Your servant David my father; You have both spoken with Your mouth and fulfilled it with Your hand, as it is this day. 25 Therefore, Lord God of Israel, now keep what You promised Your servant David my father, saying, ‘You shall not fail to have a man sit before Me on the throne of Israel, only if your sons take heed to their way, that they walk before Me as you have walked before Me.’ 26 And now I pray, O God of Israel, let Your word come true, which You have spoken to Your servant David my father.
27 “But will God indeed dwell on the earth? Behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain You. How much less this temple which I have built! 28 Yet regard the prayer of Your servant and his supplication, O Lord my God, and listen to the cry and the prayer which Your servant is praying before You today: 29 that Your eyes may be open toward this temple night and day, toward the place of which You said, ‘My name shall be there,’ that You may hear the prayer which Your servant makes toward this place. 30 And may You hear the supplication of Your servant and of Your people Israel, when they pray toward this place. Hear in heaven Your dwelling place; and when You hear, forgive.
31 “When anyone sins against his neighbor, and is forced to take an oath, and comes and takes an oath before Your altar in this temple, 32 then hear in heaven, and act, and judge Your servants, condemning the wicked, bringing his way on his head, and justifying the righteous by giving him according to his righteousness.
33 “When Your people Israel are defeated before an enemy because they have sinned against You, and when they turn back to You and confess Your name, and pray and make supplication to You in this temple, 34 then hear in heaven, and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You gave to their fathers.
35 “When the heavens are shut up and there is no rain because they have sinned against You, when they pray toward this place and confess Your name, and turn from their sin because You afflict them, 36 then hear in heaven, and forgive the sin of Your servants, Your people Israel, that You may teach them the good way in which they should walk; and send rain on Your land which You have given to Your people as an inheritance.
37 “When there is famine in the land, pestilence or blight or mildew, locusts or grasshoppers; when their enemy besieges them in the land of their cities; whatever plague or whatever sickness there is; 38 whatever prayer, whatever supplication is made by anyone, or by all Your people Israel, when each one knows the plague of his own heart, and spreads out his hands toward this temple: 39 then hear in heaven Your dwelling place, and forgive, and act, and give to everyone according to all his ways, whose heart You know (for You alone know the hearts of all the sons of men), 40 that they may fear You all the days that they live in the land which You gave to our fathers.
41 “Moreover, concerning a foreigner, who is not of Your people Israel, but has come from a far country for Your name’s sake 42 (for they will hear of Your great name and Your strong hand and Your outstretched arm), when he comes and prays toward this temple, 43 hear in heaven Your dwelling place, and do according to all for which the foreigner calls to You, that all peoples of the earth may know Your name and fear You, as do Your people Israel, and that they may know that this temple which I have built is called by Your name.
44 “When Your people go out to battle against their enemy, wherever You send them, and when they pray to the Lord toward the city which You have chosen and the temple which I have built for Your name, 45 then hear in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
46 “When they sin against You (for there is no one who does not sin), and You become angry with them and deliver them to the enemy, and they take them captive to the land of the enemy, far or near; 47 yet when they come to themselves in the land where they were carried captive, and repent, and make supplication to You in the land of those who took them captive, saying, ‘We have sinned and done wrong, we have committed wickedness’; 48 and when they return to You with all their heart and with all their soul in the land of their enemies who led them away captive, and pray to You toward their land which You gave to their fathers, the city which You have chosen and the temple which I have built for Your name: 49 then hear in heaven Your dwelling place their prayer and their supplication, and maintain their cause, 50 and forgive Your people who have sinned against You, and all their transgressions which they have transgressed against You; and grant them compassion before those who took them captive, that they may have compassion on them 51 (for they are Your people and Your inheritance, whom You brought out of Egypt, out of the iron furnace), 52 that Your eyes may be open to the supplication of Your servant and the supplication of Your people Israel, to listen to them whenever they call to You. 53 For You separated them from among all the peoples of the earth to be Your inheritance, as You spoke by Your servant Moses, when You brought our fathers out of Egypt, O Lord God.”
54 And so it was, when Solomon had finished praying all this prayer and supplication to the Lord, that he arose from before the altar of the Lord, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven. 55 Then he stood and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying: 56 “Blessed be the Lord, who has given rest to His people Israel, according to all that He promised. There has not failed one word of all His good promise, which He promised through His servant Moses. 57 May the Lord our God be with us, as He was with our fathers. May He not leave us nor forsake us, 58 that He may incline our hearts to Himself, to walk in all His ways, and to keep His commandments and His statutes and His judgments, which He commanded our fathers. 59 And may these words of mine, with which I have made supplication before the Lord, be near the Lord our God day and night, that He may maintain the cause of His servant and the cause of His people Israel, as each day may require, 60 that all the peoples of the earth may know that the Lord is God; there is no other. 61 Let your heart therefore be loyal to the Lord our God, to walk in His statutes and keep His commandments, as at this day.”
62 Then the king and all Israel with him offered sacrifices before the Lord. 63 And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered to the Lord, twenty-two thousand bulls and one hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the Lord. 64 On the same day the king consecrated the middle of the court that was in front of the house of the Lord; for there he offered burnt offerings, grain offerings, and the fat of the peace offerings, because the bronze altar that was before the Lord was too small to receive the burnt offerings, the grain offerings, and the fat of the peace offerings.
65 At that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great assembly from the entrance of Hamath to the Brook of Egypt, before the Lord our God, seven days and seven more days—fourteen days. 66 On the eighth day he sent the people away; and they blessed the king, and went to their tents joyful and glad of heart for all the good that the Lord had done for His servant David, and for Israel His people.


Leave a comment