Wednesday, 26th November 2025
Rev Daniel Xi An Poon
今天我們讀到《約書亞記》第21章,這一章看似在講利未人的城邑,但背後有一個非常重要的屬靈提醒:當神給你呼召,祂一定會給你供應;當你覺得自己沒有,其實神已給了你更多。
利未人「沒有地」,但神給了他們更大的祝福
利未人沒有自己的產業,但神為他們在全以色列預備了 48 座城,有郊野、有草場,能夠生活、牧養、傳承。人看是「沒有」,神看是「祂親自成為他們的產業」,而且十二支派一起保護他們。服侍不是吃虧,而是進入神更深的看顧。
神的供應不只給一代,而是流向後代
利未人的城邑不是一代的祝福,而是世世代代的保障。你今天為神所擺上的,你的後代都會收成。
神的應許一句都不落空(21:43–45)
神向亞伯拉罕所應許的地,歷經約六百年,全部實現。神不會失信,祂的話永不落空。
今天,讓我們問神三個問題:
1. 我有沒有看錯自己的處境,以為我會失去,但神已給了我更多?
2. 我有沒有相信神會親自帶領我家庭和孩子的未來?
3. 我是否因環境而忘記神的應許永不落空?
很多時候,我心裡會出現一些聲音:
• 「神不會完全供應我。」
• 「如果我不靠自己抓住,我會失去。」
• 「神的時間不能完全相信。」
• 「服侍會令我吃虧。」
這些聲音令我恐懼、不安、緊張、沒有安全感,亦令我不敢委身、抓緊資源、靠自己保護自己。但今天我要再次回到神的真理:祂是信實的,祂不會落空。
奉耶穌的名,我今天砍斷:
• 我會貧窮、會吃虧的謊言
• 神不會供應我的謊言
• 我後代沒有保障的恐懼
• 神的應許會落空的聲音
• 我要靠自己保護自己的心態
主啊,求祢的光照亮我,帶我回到真正的信靠。
屬靈交換(真理宣告)
• 「我所需用的,神必親自供應」(腓4:19)
• 「祂不留下一樣好處不給行動正直的人」(詩84:11)
• 「神的應許一句都不落空」(書21:45)
• 「耶和華是我的牧者,我必不致缺乏」(詩23:1)
禱告
主啊,我將恐懼、憂慮、控制和不安全感交在祢手中。求祢用真理更新我,讓我相信祢的供應遠超過我所想,讓祢的信實臨到我和我的後代。奉主耶穌基督的名,阿們。
家人們,願你每一天都來到天父餐桌,讓神的話走在你前面,帶領你、保護你、堅固你。你每一次來到天父餐桌,都是在領受神為你預備的祝福和更新。歡迎你明天繼續一起領受神的話。
約書亞記 21
那時,利未人的眾族長來到祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞並以色列各支派的族長面前, 2 在迦南地的示羅對他們說:「從前耶和華藉著摩西吩咐給我們城邑居住,並城邑的郊野可以牧養我們的牲畜。」 3 於是以色列人照耶和華所吩咐的,從自己的地業中,將以下所記的城邑和城邑的郊野給了利未人。
4 為哥轄族拈鬮,利未人的祭司,亞倫的子孫,從猶大支派、西緬支派、便雅憫支派的地業中,按鬮得了十三座城。
5 哥轄其餘的子孫,從以法蓮支派、但支派、瑪拿西半支派的地業中,按鬮得了十座城。
6 革順的子孫,從以薩迦支派、亞設支派、拿弗他利支派、住巴珊的瑪拿西半支派的地業中,按鬮得了十三座城。
7 米拉利的子孫,按著宗族,從魯本支派、迦得支派、西布倫支派的地業中,按鬮得了十二座城。
8 以色列人照著耶和華藉摩西所吩咐的,將這些城邑和城邑的郊野,按鬮分給利未人。 10 從猶大支派、西緬支派的地業中,將以下所記的城給了利未支派哥轄宗族亞倫的子孫,因為給他們拈出頭一鬮。 11 將猶大山地的基列亞巴和四圍的郊野給了他們(亞巴是亞衲族的始祖,基列亞巴就是希伯崙), 12 唯將屬城的田地和村莊給了耶孚尼的兒子迦勒為業。 13 以色列人將希伯崙,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了祭司亞倫的子孫,又給他們立拿和屬城的郊野, 14 雅提珥和屬城的郊野,以實提莫和屬城的郊野, 15 何崙和屬城的郊野,底璧和屬城的郊野, 16 亞因和屬城的郊野,淤他和屬城的郊野,伯示麥和屬城的郊野,共九座城,都是從這二支派中分出來的。 17 又從便雅憫支派的地業中給了他們基遍和屬城的郊野,迦巴和屬城的郊野, 18 亞拿突和屬城的郊野,亞勒們和屬城的郊野,共四座城。 19 亞倫子孫做祭司的共有十三座城,還有屬城的郊野。
20 利未支派中哥轄的宗族,就是哥轄其餘的子孫,拈鬮所得的城有從以法蓮支派中分出來的。 21 以色列人將以法蓮山地的示劍,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了他們,又給他們基色和屬城的郊野, 22 基伯先和屬城的郊野,伯和崙和屬城的郊野,共四座城。 23 又從但支派的地業中給了他們伊利提基和屬城的郊野,基比頓和屬城的郊野, 24 亞雅崙和屬城的郊野,迦特臨門和屬城的郊野,共四座城。 25 又從瑪拿西半支派的地業中給了他們他納和屬城的郊野,迦特臨門和屬城的郊野,共兩座城。 26 哥轄其餘的子孫共有十座城,還有屬城的郊野。
27 以色列人又從瑪拿西半支派的地業中將巴珊的哥蘭,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了利未支派革順的子孫,又給他們比施提拉和屬城的郊野,共兩座城。 28 又從以薩迦支派的地業中給了他們基善和屬城的郊野,大比拉和屬城的郊野, 29 耶末和屬城的郊野,隱干寧和屬城的郊野,共四座城。 30 又從亞設支派的地業中給了他們米沙勒和屬城的郊野,押頓和屬城的郊野, 31 黑甲和屬城的郊野,利合和屬城的郊野,共四座城。 32 又從拿弗他利支派的地業中將加利利的基低斯,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了他們,又給他們哈末多珥和屬城的郊野,加珥坦和屬城的郊野,共三座城。 33 革順人按著宗族所得的城,共十三座,還有屬城的郊野。
34 其餘利未支派米拉利子孫,從西布倫支派的地業中所得的,就是約念和屬城的郊野,加珥他和屬城的郊野, 35 丁拿和屬城的郊野,拿哈拉和屬城的郊野,共四座城。 36 又從魯本支派的地業中給了他們比悉和屬城的郊野,雅雜和屬城的郊野, 37 基底莫和屬城的郊野,米法押和屬城的郊野,共四座城。 38 又從迦得支派的地業中,將基列的拉末,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了他們,又給他們瑪哈念和屬城的郊野, 39 希實本和屬城的郊野,雅謝和屬城的郊野,共四座城。 40 其餘利未支派的人,就是米拉利的子孫,按著宗族拈鬮所得的,共十二座城。
41 利未人在以色列人的地業中所得的城,共四十八座,並有屬城的郊野。 42 這些城四圍都有屬城的郊野,城城都是如此。
43 這樣,耶和華將從前向他們列祖起誓所應許的全地賜給以色列人,他們就得了為業,住在其中。 44 耶和華照著向他們列祖起誓所應許的一切話,使他們四境平安。他們一切仇敵中,沒有一人在他們面前站立得住。耶和華把一切仇敵都交在他們手中。 45 耶和華應許賜福給以色列家的話一句也沒有落空,都應驗了。
Joshua 21
Then the heads of the fathers’ houses of the Levites came near to Eleazar the priest, to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel. 2 And they spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, “The Lord commanded through Moses to give us cities to dwell in, with their common-lands for our livestock.” 3 So the children of Israel gave to the Levites from their inheritance, at the commandment of the Lord, these cities and their common-lands:
4 Now the lot came out for the families of the Kohathites. And the children of Aaron the priest, who were of the Levites, had thirteen cities by lot from the tribe of Judah, from the tribe of Simeon, and from the tribe of Benjamin. 5 The rest of the children of Kohath had ten cities by lot from the families of the tribe of Ephraim, from the tribe of Dan, and from the half-tribe of Manasseh.
6 And the children of Gershon had thirteen cities by lot from the families of the tribe of Issachar, from the tribe of Asher, from the tribe of Naphtali, and from the half-tribe of Manasseh in Bashan.
7 The children of Merari according to their families had twelve cities from the tribe of Reuben, from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun.
8 And the children of Israel gave these cities with their common-lands by lot to the Levites, as the Lord had commanded by the hand of Moses.
9 So they gave from the tribe of the children of Judah and from the tribe of the children of Simeon these cities which are designated by name, 10 which were for the children of Aaron, one of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi; for the lot was theirs first. 11 And they gave them Kirjath Arba (Arba was the father of Anak), which is Hebron, in the mountains of Judah, with the common-land surrounding it. 12 But the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh as his possession.
13 Thus to the children of Aaron the priest they gave Hebron with its common-land (a city of refuge for the slayer), Libnah with its common-land, 14 Jattir with its common-land, Eshtemoa with its common-land, 15 Holon with its common-land, Debir with its common-land, 16 Ain with its common-land, Juttah with its common-land, and Beth Shemesh with its common-land: nine cities from those two tribes; 17 and from the tribe of Benjamin, Gibeon with its common-land, Geba with its common-land, 18 Anathoth with its common-land, and Almon with its common-land: four cities. 19 All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their common-lands.
20 And the families of the children of Kohath, the Levites, the rest of the children of Kohath, even they had the cities of their lot from the tribe of Ephraim. 21 For they gave them Shechem with its common-land in the mountains of Ephraim (a city of refuge for the slayer), Gezer with its common-land, 22 Kibzaim with its common-land, and Beth Horon with its common-land: four cities; 23 and from the tribe of Dan, Eltekeh with its common-land, Gibbethon with its common-land, 24 Aijalon with its common-land, and Gath Rimmon with its common-land: four cities; 25 and from the half-tribe of Manasseh, Tanach with its common-land and Gath Rimmon with its common-land: two cities. 26 All the ten cities with their common-lands were for the rest of the families of the children of Kohath.
27 Also to the children of Gershon, of the families of the Levites, from the other half-tribe of Manasseh, they gave Golan in Bashan with its common-land (a city of refuge for the slayer), and Be Eshterah with its common-land: two cities; 28 and from the tribe of Issachar, Kishion with its common-land, Daberath with its common-land, 29 Jarmuth with its common-land, and En Gannim with its common-land: four cities; 30 and from the tribe of Asher, Mishal with its common-land, Abdon with its common-land, 31 Helkath with its common-land, and Rehob with its common-land: four cities; 32 and from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its common-land (a city of refuge for the slayer), Hammoth Dor with its common-land, and Kartan with its common-land: three cities. 33 All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their common-lands.
34 And to the families of the children of Merari, the rest of the Levites, from the tribe of Zebulun, Jokneam with its common-land, Kartah with its common-land, 35 Dimnah with its common-land, and Nahalal with its common-land: four cities; 36 and from the tribe of Reuben, Bezer with its common-land, Jahaz with its common-land, 37 Kedemoth with its common-land, and Mephaath with its common-land: four cities; 38 and from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its common-land (a city of refuge for the slayer), Mahanaim with its common-land, 39 Heshbon with its common-land, and Jazer with its common-land: four cities in all. 40 So all the cities for the children of Merari according to their families, the rest of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.
41 All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty-eight cities with their common-lands. 42 Every one of these cities had its common-land surrounding it; thus were all these cities.
43 So the Lord gave to Israel all the land of which He had sworn to give to their fathers, and they took possession of it and dwelt in it. 44 The Lord gave them rest all around, according to all that He had sworn to their fathers. And not a man of all their enemies stood against them; the Lord delivered all their enemies into their hand. 45 Not a word failed of any good thing which the Lord had spoken to the house of Israel. All came to pass.


Leave a comment