Monday, 3rd November 2025
Rev Daniel Xi An Poon
今天我們看見以色列人準備過約旦河。這一章不只是歷史事件,更是一個屬靈的提醒:信心不是衝動的行動,而是有次序、有等候、有順服的腳步。當神走在前面,祂必帶領我們進入應許之地。
- 預備與等候(3:1)- 約書亞「清早起來」,先安營等候,代表屬靈的警醒與預備。真正的信心不是倉促的行動,而是願意在神面前安靜,等候祂的時機。
- 保持距離,看見道路(3:4)- 神吩咐百姓與約櫃保持約二千肘的距離,使他們「知道所當行的路」。這距離象徵敬畏——當我們太靠近時,容易讓自己的經驗和判斷走在神前面;但當我們學會讓神走在前面,祂就會為我們開路。
- 自潔與踏出信心的一步(3:5, 15–17)- 「你們要自潔,因為明天耶和華必在你們中間行奇事。」神先呼召人分別,再顯出祂的作為。當祭司抬約櫃腳一踏入水中,約旦河就止住。信心的腳步往往是踏出那一步之後,神蹟才顯明。
屬靈鼓勵
讓我們每天清晨分別時間,在安靜中等候主的腳步;不要讓經驗與理性走在前面,而要讓神的同在走在最前;當我們願意踏出信心的一步,神就會為我們開路,使我們經歷祂的奇事。
______________________________
約書亞記 3
約書亞清早起來,和以色列眾人都離開什亭,來到約旦河,就住在那裡,等候過河。 2 過了三天,官長走遍營中, 3 吩咐百姓說:「你們看見耶和華你們神的約櫃,又見祭司利未人抬著,就要離開所住的地方,跟著約櫃去。 4 只是你們和約櫃相離要量二千肘,不可與約櫃相近,使你們知道所當走的路,因為這條路你們向來沒有走過。」 5 約書亞吩咐百姓說:「你們要自潔,因為明天耶和華必在你們中間行奇事。」 6 約書亞又吩咐祭司說:「你們抬起約櫃,在百姓前頭過去。」於是他們抬起約櫃,在百姓前頭走。
7 耶和華對約書亞說:「從今日起,我必使你在以色列眾人眼前尊大,使他們知道我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在。 8 你要吩咐抬約櫃的祭司說:『你們到了約旦河的水邊上,就要在約旦河水裡站住。』」 9 約書亞對以色列人說:「你們近前來,聽耶和華你們神的話。」 11 約書亞說:「看哪,普天下主的約櫃必在你們前頭過去,到約旦河裡,因此你們就知道在你們中間有永生神,並且他必在你們面前趕出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人。 12 你們現在要從以色列支派中揀選十二個人,每支派一人。 13 等到抬普天下主耶和華約櫃的祭司把腳站在約旦河水裡,約旦河的水,就是從上往下流的水,必然斷絕,立起成壘。」
14 百姓離開帳篷要過約旦河的時候,抬約櫃的祭司乃在百姓的前頭。 15 他們到了約旦河,腳一入水(原來約旦河水在收割的日子漲過兩岸), 16 那從上往下流的水,便在極遠之地,撒拉但旁的亞當城那裡停住,立起成壘。那往亞拉巴的海,就是鹽海,下流的水全然斷絕。於是百姓在耶利哥的對面過去了。 17 抬耶和華約櫃的祭司在約旦河中的乾地上站定,以色列眾人都從乾地上過去,直到國民盡都過了約旦河。
Joshua 3
Then Joshua rose early in the morning; and they set out from Acacia Grove and came to the Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they crossed over. 2 So it was, after three days, that the officers went through the camp; 3 and they commanded the people, saying, “When you see the ark of the covenant of the Lord your God, and the priests, the Levites, bearing it, then you shall set out from your place and go after it. 4 Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure. Do not come near it, that you may know the way by which you must go, for you have not passed this way before.”
5 And Joshua said to the people, “Sanctify yourselves, for tomorrow the Lord will do wonders among you.” 6 Then Joshua spoke to the priests, saying, “Take up the ark of the covenant and cross over before the people.”
So they took up the ark of the covenant and went before the people.
7 And the Lord said to Joshua, “This day I will begin to exalt you in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with you. 8 You shall command the priests who bear the ark of the covenant, saying, ‘When you have come to the edge of the water of the Jordan, you shall stand in the Jordan.’ ”
9 So Joshua said to the children of Israel, “Come here, and hear the words of the Lord your God.” 10 And Joshua said, “By this you shall know that the living God is among you, and that He will without fail drive out from before you the Canaanites and the Hittites and the Hivites and the Perizzites and the Girgashites and the Amorites and the Jebusites: 11 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is crossing over before you into the Jordan. 12 Now therefore, take for yourselves twelve men from the tribes of Israel, one man from every tribe. 13 And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests who bear the ark of the Lord, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, that the waters of the Jordan shall be cut off, the waters that come down from upstream, and they shall stand as a heap.”
14 So it was, when the people set out from their camp to cross over the Jordan, with the priests bearing the ark of the covenant before the people, 15 and as those who bore the ark came to the Jordan, and the feet of the priests who bore the ark dipped in the edge of the water (for the Jordan overflows all its banks during the whole time of harvest), 16 that the waters which came down from upstream stood still, and rose in a heap very far away at Adam, the city that is beside Zaretan. So the waters that went down into the Sea of the Arabah, the Salt Sea, failed, and were cut off; and the people crossed over opposite Jericho. 17 Then the priests who bore the ark of the covenant of the Lord stood firm on dry ground in the midst of the Jordan; and all Israel crossed over on dry ground, until all the people had crossed completely over the Jordan.


Leave a comment