John 7
After these things Jesus walked in Galilee; for He did not want to walk in Judea, because the Jews sought to kill Him. 2 Now the Jews’ Feast of Tabernacles was at hand. 3 His brothers therefore said to Him, “Depart from here and go into Judea, that Your disciples also may see the works that You are doing. 4 For no one does anything in secret while he himself seeks to be known openly. If You do these things, show Yourself to the world.” 5 For even His brothers did not believe in Him.
6 Then Jesus said to them, “My time has not yet come, but your time is always ready. 7 The world cannot hate you, but it hates Me because I testify of it that its works are evil. 8 You go up to this feast. I am not yet going up to this feast, for My time has not yet fully come.” 9 When He had said these things to them, He remained in Galilee.
10 But when His brothers had gone up, then He also went up to the feast, not openly, but as it were in secret. 11 Then the Jews sought Him at the feast, and said, “Where is He?” 12 And there was much complaining among the people concerning Him. Some said, “He is good”; others said, “No, on the contrary, He deceives the people.” 13 However, no one spoke openly of Him for fear of the Jews.
14 Now about the middle of the feast Jesus went up into the temple and taught. 15 And the Jews marveled, saying, “How does this Man know letters, having never studied?”
16 Jesus answered them and said, “My doctrine is not Mine, but His who sent Me. 17 If anyone wills to do His will, he shall know concerning the doctrine, whether it is from God or whether I speak on My own authority. 18 He who speaks from himself seeks his own glory; but He who seeks the glory of the One who sent Him is true, and no unrighteousness is in Him. 19 Did not Moses give you the law, yet none of you keeps the law? Why do you seek to kill Me?”
20 The people answered and said, “You have a demon. Who is seeking to kill You?”
21 Jesus answered and said to them, “I did one work, and you all marvel. 22 Moses therefore gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath. 23 If a man receives circumcision on the Sabbath, so that the law of Moses should not be broken, are you angry with Me because I made a man completely well on the Sabbath? 24 Do not judge according to appearance, but judge with righteous judgment.”
25 Now some of them from Jerusalem said, “Is this not He whom they seek to kill? 26 But look! He speaks boldly, and they say nothing to Him. Do the rulers know indeed that this is truly the Christ? 27 However, we know where this Man is from; but when the Christ comes, no one knows where He is from.”
28 Then Jesus cried out, as He taught in the temple, saying, “You both know Me, and you know where I am from; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you do not know. 29 But I know Him, for I am from Him, and He sent Me.”
30 Therefore they sought to take Him; but no one laid a hand on Him, because His hour had not yet come. 31 And many of the people believed in Him, and said, “When the Christ comes, will He do more signs than these which this Man has done?”
32 The Pharisees heard the crowd murmuring these things concerning Him, and the Pharisees and the chief priests sent officers to take Him. 33 Then Jesus said to them, “I shall be with you a little while longer, and then I go to Him who sent Me. 34 You will seek Me and not find Me, and where I am you cannot come.”
35 Then the Jews said among themselves, “Where does He intend to go that we shall not find Him? Does He intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks? 36 What is this thing that He said, ‘You will seek Me and not find Me, and where I am you cannot come’?”
37 On the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, “If anyone thirsts, let him come to Me and drink. 38 He who believes in Me, as the Scripture has said, out of his heart will flow rivers of living water.” 39 But this He spoke concerning the Spirit, whom those believing in Him would receive; for the Holy Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified.
40 Therefore many from the crowd, when they heard this saying, said, “Truly this is the Prophet.” 41 Others said, “This is the Christ.”
But some said, “Will the Christ come out of Galilee? 42 Has not the Scripture said that the Christ comes from the seed of David and from the town of Bethlehem, where David was?” 43 So there was a division among the people because of Him. 44 Now some of them wanted to take Him, but no one laid hands on Him.
45 Then the officers came to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why have you not brought Him?”
46 The officers answered, “No man ever spoke like this Man!”
47 Then the Pharisees answered them, “Are you also deceived? 48 Have any of the rulers or the Pharisees believed in Him? 49 But this crowd that does not know the law is accursed.”
50 Nicodemus (he who came to Jesus by night, being one of them) said to them, 51 “Does our law judge a man before it hears him and knows what he is doing?”
52 They answered and said to him, “Are you also from Galilee? Search and look, for no prophet has arisen out of Galilee.”
53 And everyone went to his own house.
約翰福音 7
這事以後,耶穌在加利利遊行,不願在猶太遊行,因為猶太人想要殺他。 2 當時猶太人的住棚節近了, 3 耶穌的弟兄就對他說:「你離開這裡上猶太去吧,叫你的門徒也看見你所行的事。 4 人要顯揚名聲,沒有在暗處行事的。你如果行這些事,就當將自己顯明給世人看。」 5 因為連他的弟兄說這話,是因為不信他。 6 耶穌就對他們說:「我的時候還沒有到,你們的時候常是方便的。 7 世人不能恨你們,卻是恨我,因為我指證他們所做的事是惡的。 8 你們上去過節吧!我現在不上去過這節,因為我的時候還沒有滿。」 9 耶穌說了這話,仍舊住在加利利。
10 但他弟兄上去以後,他也上去過節,不是明去,似乎是暗去的。 11 正在節期,猶太人尋找耶穌,說:「他在哪裡?」 12 眾人為他紛紛議論,有的說:「他是好人。」有的說:「不然,他是迷惑眾人的。」 13 只是沒有人明明地講論他,因為怕猶太人。
14 到了節期,耶穌上殿裡去教訓人。 15 猶太人就稀奇說:「這個人沒有學過,怎麼明白書呢?」 16 耶穌說:「我的教訓不是我自己的,乃是那差我來者的。 17 人若立志遵著他的旨意行,就必曉得這教訓或是出於神,或是我憑著自己說的。 18 人憑著自己說,是求自己的榮耀;唯有求那差他來者的榮耀,這人是真的,在他心裡沒有不義。
19 「摩西豈不是傳律法給你們嗎?你們卻沒有一個人守律法!為什麼想要殺我呢?」 20 眾人回答說:「你是被鬼附著了!誰想要殺你?」 21 耶穌說:「我做了一件事,你們都以為稀奇。 22 摩西傳割禮給你們(其實不是從摩西起的,乃是從祖先起的),因此你們也在安息日給人行割禮。 23 人若在安息日受割禮,免得違背摩西的律法,我在安息日叫一個人全然好了,你們就向我生氣嗎? 24 不可按外貌斷定是非,總要按公平斷定是非。」
25 耶路撒冷人中有的說:「這不是他們想要殺的人嗎? 26 你看,他還明明地講道,他們也不向他說什麼,難道官長真知道這是基督嗎? 27 然而我們知道這個人從哪裡來,只是基督來的時候,沒有人知道他從哪裡來。」 28 那時,耶穌在殿裡教訓人,大聲說:「你們也知道我,也知道我從哪裡來。我來並不是由於自己,但那差我來的是真的,你們不認識他。 29 我卻認識他,因為我是從他來的,他也是差了我來。」
30 他們就想要捉拿耶穌,只是沒有人下手,因為他的時候還沒有到。 31 但眾人中間有好些信他的,說:「基督來的時候,他所行的神蹟豈能比這人所行的更多嗎?」 32 法利賽人聽見眾人為耶穌這樣紛紛議論,祭司長和法利賽人就打發差役去捉拿他。 33 於是耶穌說:「我還有不多的時候和你們同在,以後就回到差我來的那裡去。 34 你們要找我,卻找不著,我所在的地方你們不能到。」 35 猶太人就彼此對問說:「這人要往哪裡去,叫我們找不著呢?難道他要往散住希臘中的猶太人那裡去教訓希臘人嗎? 36 他說『你們要找我,卻找不著,我所在的地方你們不能到』,這話是什麼意思呢?」
37 節期的末日,就是最大之日,耶穌站著高聲說:「人若渴了,可以到我這裡來喝! 38 信我的人就如經上所說,從他腹中要流出活水的江河來。」 39 耶穌這話是指著信他之人要受聖靈說的。那時還沒有賜下聖靈來,因為耶穌尚未得著榮耀。 40 眾人聽見這話,有的說:「這真是那先知!」 41 有的說:「這是基督。」但也有的說:「基督豈是從加利利出來的嗎? 42 經上豈不是說基督是大衛的後裔,從大衛本鄉伯利恆出來的嗎?」 43 於是眾人因著耶穌起了紛爭。 44 其中有人要捉拿他,只是無人下手。
45 差役回到祭司長和法利賽人那裡,他們對差役說:「你們為什麼沒有帶他來呢?」 46 差役回答說:「從來沒有像他這樣說話的!」 47 法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎? 48 官長或是法利賽人豈有信他的呢? 49 但這些不明白律法的百姓是被咒詛的!」 50 內中有尼哥迪慕,就是從前去見耶穌的,對他們說: 51 「不先聽本人的口供,不知道他所做的事,難道我們的律法還定他的罪嗎?」 52 他們回答說:「你也是出於加利利嗎?你且去查考,就可知道加利利沒有出過先知。」


Leave a comment