• 2025-09-21 Genesis 16

    創世記 16 亞伯蘭的妻子撒萊不給他生兒女。撒萊有一個使女,名叫夏甲,是埃及人。 2 撒萊對亞伯蘭說:「耶和華使我不能生育,求你和我的使女同房,或者我可以因她得孩子。」亞伯蘭聽從了撒萊的話。 3 於是亞伯蘭的妻子撒萊將使女埃及人夏甲給了丈夫為妾,那時亞伯蘭在迦南已經住了十年。 4 亞伯蘭與夏甲同房,夏甲就懷了孕。她見自己有孕,就小看她的主母。 5 撒萊對亞伯蘭說:「我因你受屈!我將我的使女放在你懷中,她見自己有了孕,就小看我。願耶和華在你我中間判斷。」 6 亞伯蘭對撒萊說:「使女在你手下,你可以隨意待她。」撒萊苦待她,她就從撒萊面前逃走了。 7 耶和華的使者在曠野書珥路上的水泉旁遇見她, 8 對她說:「撒萊的使女夏甲,你從哪裡來?要往哪裡去?」夏甲說:「我從我的主母撒萊面前逃出來。」 9 耶和華的使者對她說:「你回到你主母那裡,服在她手下。」 10 又說:「我必使你的後裔極其繁多,甚至不可勝數。」 11 並說:「你如今懷孕要生一個兒子,可以給他起名叫以實瑪利,因為耶和華聽見了你的苦情。 12 他為人必像野驢,他的手要攻打人,人的手也要攻打他。他必住在眾弟兄的東邊。」 13 夏甲就稱那對她說話的耶和華為「看顧人的神」,因而說:「在這裡我也看見那看顧我的嗎?」 14 所以這井名叫庇耳拉海萊。這井正在加低斯和巴列中間。 15 後來夏甲給亞伯蘭生了一個兒子,亞伯蘭給他起名叫以實瑪利。 16 夏甲給亞伯蘭生以實瑪利的時候,亞伯蘭年八十六歲。 Genesis 16 Now Sarai, Abram’s wife, had borne him no children. And she had an Egyptian maidservant whose name was Hagar. 2…

  • 2025-09-20 Proverbs 7

    箴言 7 我兒,你要遵守我的言語,將我的命令存記在心, 2 遵守我的命令就得存活。保守我的法則,好像保守眼中的瞳人, 3 繫在你指頭上,刻在你心版上。 4 對智慧說「你是我的姐妹」,稱呼聰明為你的親人, 5 他就保你遠離淫婦,遠離說諂媚話的外女。 6 我曾在我房屋的窗戶內,從我窗櫺之間往外觀看, 7 見愚蒙人內,少年人中,分明有一個無知的少年人, 8 從街上經過,走近淫婦的巷口,直往通她家的路去, 9 在黃昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中。 10 看哪,有一個婦人來迎接他,是妓女的打扮,有詭詐的心思。 11 這婦人喧嚷不守約束,在家裡停不住腳, 12 有時在街市上,有時在寬闊處,或在各巷口蹲伏。 13 拉住那少年人,與他親嘴,臉無羞恥對他說: 14 「平安祭在我這裡,今日才還了我所許的願。 15 因此我出來迎接你,懇切求見你的面,恰巧遇見了你! 16 我已經用繡花毯子和埃及線織的花紋布鋪了我的床, 17 我又用沒藥、沉香、桂皮薰了我的榻。 18 你來,我們可以飽享愛情直到早晨,我們可以彼此親愛歡樂。 19 因為我丈夫不在家,出門行遠路, 20 他手拿銀囊,必到月望才回家。」 21 淫婦用許多巧言誘他隨從,用諂媚的嘴逼他同行。 22 少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地,又像愚昧人戴鎖鏈去受刑罰, 23 直等箭穿他的肝,如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。 24 眾子啊,現在要聽從我,留心聽我口中的話。 25 你的心不可偏向淫婦的道,不要入她的迷途。 26 因為被她傷害仆倒的不少,被她殺戮的而且甚多。 27 她的家是在陰間之路,下到死亡之宮。…

  • 2025-09-19 Genesis 15

    創世記 15 這事以後,耶和華在異象中有話對亞伯蘭說:「亞伯蘭,你不要懼怕!我是你的盾牌,必大大地賞賜你。」 2 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我既無子,你還賜我什麼呢?並且要承受我家業的是大馬士革人以利以謝。」 3 亞伯蘭又說:「你沒有給我兒子,那生在我家中的人就是我的後嗣。」 4 耶和華又有話對他說:「這人必不成為你的後嗣,你本身所生的才成為你的後嗣。」 5 於是領他走到外邊,說:「你向天觀看,數算眾星,能數得過來嗎?」又對他說:「你的後裔將要如此。」 6 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此為他的義。 7 耶和華又對他說:「我是耶和華,曾領你出了迦勒底的吾珥,為要將這地賜你為業。」 8 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我怎能知道必得這地為業呢?」 9 他說:「你為我取一隻三年的母牛,一隻三年的母山羊,一隻三年的公綿羊,一隻斑鳩,一隻雛鴿。」 10 亞伯蘭就取了這些來,每樣劈開分成兩半,一半對著一半地擺列,只有鳥沒有劈開。 11 有鷙鳥下來落在那死畜的肉上,亞伯蘭就把牠嚇飛了。 12 日頭正落的時候,亞伯蘭沉沉地睡了,忽然有驚人的大黑暗落在他身上。 13 耶和華對亞伯蘭說:「你要的確知道,你的後裔必寄居別人的地,又服侍那地的人,那地的人要苦待他們四百年。 14 並且他們所要服侍的那國,我要懲罰,後來他們必帶著許多財物從那裡出來。 15 但你要享大壽數,平平安安地歸到你列祖那裡,被人埋葬。 16 到了第四代,他們必回到此地,因為亞摩利人的罪孽還沒有滿盈。」 17 日落天黑,不料有冒煙的爐並燒著的火把從那些肉塊中經過。 18 當那日,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔,從埃及河直到伯拉大河之地, 19 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、 20 赫人、比利洗人、利乏音人、 21 亞摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。」 Genesis 15 After these things the word of the Lord came to…

  • 2025-09-18 Genesis 14

    創世記 14 當暗拉非做示拿王、亞略做以拉撒王、基大老瑪做以攔王、提達做戈印王的時候, 2 他們都攻打所多瑪王比拉、蛾摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別和比拉王,比拉就是瑣珥。 3 這五王都在西訂谷會合,西訂谷就是鹽海。 4 他們已經侍奉基大老瑪十二年,到十三年就背叛了。 5 十四年,基大老瑪和同盟的王都來在亞特律加寧,殺敗了利乏音人,在哈麥殺敗了蘇西人,在沙微基列亭殺敗了以米人, 6 在何利人的西珥山殺敗了何利人,一直殺到靠近曠野的伊勒巴蘭。 7 他們回到安密巴,就是加低斯,殺敗了亞瑪力全地的人,以及住在哈洗遜他瑪的亞摩利人。 8 於是所多瑪王、蛾摩拉王、押瑪王、洗扁王和比拉王(比拉就是瑣珥)都出來,在西訂谷擺陣,與他們交戰, 9 就是與以攔王基大老瑪、戈印王提達、示拿王暗拉非、以拉撒王亞略交戰,乃是四王與五王交戰。 10 西訂谷有許多石漆坑,所多瑪王和蛾摩拉王逃跑,有掉在坑裡的,其餘的人都往山上逃跑。 11 四王就把所多瑪和蛾摩拉所有的財物並一切的糧食都擄掠去了, 12 又把亞伯蘭的侄兒羅得和羅得的財物擄掠去了,當時羅得正住在所多瑪。 13 有一個逃出來的人告訴希伯來人亞伯蘭。亞伯蘭正住在亞摩利人幔利的橡樹那裡,幔利和以實各並亞乃都是弟兄,曾與亞伯蘭聯盟。 14 亞伯蘭聽見他侄兒被擄去,就率領他家裡生養的精練壯丁三百一十八人,直追到但。 15 便在夜間,自己同僕人分隊殺敗敵人,又追到大馬士革左邊的何把, 16 將被擄掠的一切財物奪回來,連他侄兒羅得和他的財物,以及婦女、人民也都奪回來。 17 亞伯蘭殺敗基大老瑪和與他同盟的王回來的時候,所多瑪王出來,在沙微谷迎接他,沙微谷就是王谷。 18 又有撒冷王麥基洗德帶著餅和酒出來迎接,他是至高神的祭司。 19 他為亞伯蘭祝福,說:「願天地的主、至高的神賜福於亞伯蘭! 20 至高的神把敵人交在你手裡,是應當稱頌的!」亞伯蘭就把所得的拿出十分之一來,給麥基洗德。 21 所多瑪王對亞伯蘭說:「你把人口給我,財物你自己拿去吧。」 22 亞伯蘭對所多瑪王說:「我已經向天地的主、至高的神耶和華起誓, 23 凡是你的東西,就是一根線、一根鞋帶,我都不拿,免得你說:『我使亞伯蘭富足。』 24 只有僕人所吃的,並與我同行的亞乃、以實各、幔利所應得的份,可以任憑他們拿去。」 Genesis 14 And it came to…

  • 2025-09-17 Genesis 13

    創世記 13 亞伯蘭帶著他的妻子與羅得並一切所有的,都從埃及上南地去。 2 亞伯蘭的金銀、牲畜極多。 3 他從南地漸漸往伯特利去,到了伯特利和艾的中間,就是從前支搭帳篷的地方, 4 也是他起先築壇的地方,他又在那裡求告耶和華的名。 5 與亞伯蘭同行的羅得也有牛群、羊群、帳篷。 6 那地容不下他們,因為他們的財物甚多,使他們不能同居。 7 當時,迦南人與比利洗人在那地居住。亞伯蘭的牧人和羅得的牧人相爭。 8 亞伯蘭就對羅得說:「你我不可相爭,你的牧人和我的牧人也不可相爭,因為我們是骨肉。 9 遍地不都在你眼前嗎?請你離開我。你向左,我就向右;你向右,我就向左。」 10 羅得舉目,看見約旦河的全平原,直到瑣珥,都是滋潤的。那地在耶和華未滅所多瑪、蛾摩拉以先如同耶和華的園子,也像埃及地。 11 於是羅得選擇約旦河的全平原,往東遷移。他們就彼此分離了。 12 亞伯蘭住在迦南地,羅得住在平原的城邑,漸漸挪移帳篷,直到所多瑪。 13 所多瑪人在耶和華面前罪大惡極。 14 羅得離別亞伯蘭以後,耶和華對亞伯蘭說:「從你所在的地方,你舉目向東西南北觀看, 15 凡你所看見的一切地,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。 16 我也要使你的後裔如同地上的塵沙那樣多,人若能數算地上的塵沙,才能數算你的後裔。 17 你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。」 18 亞伯蘭就搬了帳篷,來到希伯崙幔利的橡樹那裡居住,在那裡為耶和華築了一座壇。 Genesis 13 Then Abram went up from Egypt, he and his wife and all that he had, and…

  • 2025-09-16 Genesis 12

    創世記 12 耶和華對亞伯蘭說:「你要離開本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。 2 我必叫你成為大國,我必賜福給你,叫你的名為大,你也要叫別人得福。 3 為你祝福的,我必賜福於他;那咒詛你的,我必咒詛他。地上的萬族都要因你得福。」 4 亞伯蘭就照著耶和華的吩咐去了,羅得也和他同去。亞伯蘭出哈蘭的時候年七十五歲。 5 亞伯蘭將他妻子撒萊和侄兒羅得,連他們在哈蘭所積蓄的財物、所得的人口,都帶往迦南地去。他們就到了迦南地。 6 亞伯蘭經過那地,到了示劍地方,摩利橡樹那裡。那時,迦南人住在那地。 7 耶和華向亞伯蘭顯現,說:「我要把這地賜給你的後裔。」亞伯蘭就在那裡為向他顯現的耶和華築了一座壇。 8 從那裡他又遷到伯特利東邊的山,支搭帳篷。西邊是伯特利,東邊是艾。他在那裡又為耶和華築了一座壇,求告耶和華的名。 9 後來亞伯蘭又漸漸遷往南地去。 10 那地遭遇饑荒。因饑荒甚大,亞伯蘭就下埃及去,要在那裡暫居。 11 將近埃及,就對他妻子撒萊說:「我知道你是容貌俊美的婦人, 12 埃及人看見你必說『這是他的妻子』,他們就要殺我,卻叫你存活。 13 求你說你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。」 14 及至亞伯蘭到了埃及,埃及人看見那婦人極其美貌。 15 法老的臣宰看見了她,就在法老面前誇獎她,那婦人就被帶進法老的宮去。 16 法老因這婦人就厚待亞伯蘭,亞伯蘭得了許多牛、羊、駱駝、公驢、母驢、僕婢。 17 耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,降大災於法老和他的全家。 18 法老就召了亞伯蘭來,說:「你這向我做的是什麼事呢?為什麼沒有告訴我她是你的妻子? 19 為什麼說她是你的妹子,以致我把她取來要做我的妻子?現在你的妻子在這裡,可以帶她走吧!」 20 於是法老吩咐人將亞伯蘭和他妻子,並他所有的都送走了。 Genesis 12 Now the Lord had said to Abram: “Get out of your country,From…

  • 2025-09-15 Genesis 11

    Genesis 11 Now the whole earth had one language and one speech. 2 And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there. 3 Then they said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” They…

  • 2025-09-14 Genesis 10

    Genesis 10 Now this is the genealogy of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth. And sons were born to them after the flood. 2 The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras. 3 The sons of Gomer were Ashkenaz, Riphath, and Togarmah. 4 The sons of Javan were…

  • 2025-09-13 Proverbs 6

    Proverbs 6 My son, if you become surety for your friend,If you have shaken hands in pledge for a stranger,2 You are snared by the words of your mouth;You are taken by the words of your mouth.3 So do this, my son, and deliver yourself;For you have come into the hand of your friend:Go and…

  • 2025-09-12 Genesis 9

    Genesis 9 So God blessed Noah and his sons, and said to them: “Be fruitful and multiply, and fill the earth. 2 And the fear of you and the dread of you shall be on every beast of the earth, on every bird of the air, on all that move on the earth, and on…